A. Un problema de paraules i de continguts
La terminologia emprada en el nostre tema ha anat variant al llarg de la història. Per això és tan important aclarir el significat del vocabulari actual en relació als nacionalismes. Per exemple, d'allò que el bisbe de Vic, Torras i Bages, denominava regió (o regionalisme), avui en diria, segurament, nació (o nacionalisme) [1] , en haver-se produït un desplaçament nocional que haurem d'assenyalar. A més, la diferència semàntica de conceptes com és ara nació, Estat, pàtria, nacionalisme, patriotisme, etc., no solament varia històricament, amb el temps, sinó també geogràfica. Ordinàriament, no es posseeix la mateixa idea conceptual si les perspectives d'enfocament o les pertinences nacionals són distintes [2] .
Ofereixo a continuació algunes definicions. Segons el Diccionari de la Llengua Catalana [3] :
Nació: «Comunitat d'individus als quals uns vincles determinats, però diversificables, bàsicament culturals i d'estructura econòmica, amb una història comuna, donen una fesomia pròpia, diferenciada i diferenciadora i una voluntat d'organització i projecció autònoma que, al límit, els porta a voler-se dotar d'institucions polítiques pròpies fins a constituir-se en Estat.»
Nacionalisme: «Actitud política derivada directament del fet d'atribuir, en un terreny ètico-polític, un valor altíssim al fet nacional o a la nació.»
Segons el Diccionario de la Lengua Española [4] :
Nación: «1. Conjunto de los habitantes de un país regido por un mismo gobierno; 2. Territorio de este mismo país; 3. (...); 4. Conjunto de personas de un mismo origen étnico y que originalmente hablan un mismo idioma y tienen una tradición común.»
Nacionalismo: «1. Apego de los naturales de una nación a ella propia y a cuanto le pertenece; 2. Doctrina que exalta en todos los órdenes la personalidad nacional completa, o que la reputan como tal los partidarios de ella; 3. Aspiración o tendencia a constituirse en Estado autónomo.»
I, si consultem un diccionari d'origen francès (el Larousse ilustrado), trobem que els continguts dels mateixos conceptes canvien alguns matisos:
Nación: «1. Comunidad humana, generalmente establecida en un mismo territorio, unida por lazos históricos, lingüísticos, religiosos, económicos en mayor o menor grado; 2. Entidad jurídica formada por el conjunto de habitantes de un país, regidos por una misma Constitución y titular de la soberanía; 3. Territorio de este mismo país.»
Nacionalismo: «Apego a la propia nación, a su unidad e independencia.»
Aquestes definicions mereixen un comentari comparatiu. M'ajustaré al text literal i, tant com em sigui possible, evitaré interpretacions i precomprensions subjectives. Les tres definicions de nació coincideixen a afirmar que aquesta és una comunitat humana unida per uns vincles concrets. Es distingeixen pels tipus de vincles i l'extensió a la qual fa referència la dita comunitat de persones.
La definició del diccionari català exposa, entre els elements que atorguen unitat al grup humà que constitueix la nació, uns factors objectius —la cultura, l'estructura econòmica, la història comuna— i d'altres subjectius —la voluntat d'organització i la projecció de futur. Inclou a més com a cosa pròpia de la nació el principi de les nacionalitats, on s'afirma que tota nació és impregnada de sentit polític i que és una realitat dinàmica. En conseqüència, el nacionalisme s'entén des de la seva perspectiva d'actitud política.
Les definicions dels diccionaris castellà i francès tenen més paral·lelisme. Ambdues, ultra al conjunt d'éssers humans, fan extensible el concepte de nació al territori que els acull. La primera accepció del Diccionario de la Lengua Espanyola i el segon significat del diccionari de l'àmbit francès determinen el vincle que uneix els membres de la nació mitjançant un element objectiu de tipus político-jurídic de caràcter estàtic: en el diccionari castellà, el govern; en el francès, l'entitat jurídica regida per la Constitució i titular de la sobirania, és a dir, l'Estat. Si per govern hom entén només el govern de l'Estat, ambdues definicions atribueixen exclusivament el caràcter nacional a les entitats estatals. En el diccionari castellà, però, si fos possible la consideració d'altres tipus de govern —municipal, autonòmic, supraestatal—, aleshores totes aquestes configuracions jurídiques acomplirien la definició de nació: des del municipi fins als macro-estats. Les accepcions 4 del diccionari castellà i l'1 del Larousse ilustrado abasten en llur contingut configuracions humanes que van des de la família, la tribu i el clan, fins als macro-estats.
Les definicions de nacionalisme d'ambdós diccionaris es redueixen a actituds subjectives en l'àmbit dels sentiments: apego. La tercera accepció del diccionari castellà inclou també la realitat dels moviments sòcio-polítics. Si partim del concepte de nació per tal de comprendre les definicions de nacionalisme, aleshores ens trobem que, essent coherents amb la definició estatista de nació (accepcions 1 i 2 del Diccionario de la Lengua Española i 2 i 3 del Larousse ilustrado), únicament poden ser nacionalistes els ciutadans dels Estats, és a dir, només existeix —segons les esmentades accepcions— el nacionalisme estatal, ja que hom no considera en elles la possibilitat d'una nació no estatal. Això no obstant, si es consideren les accepcions 4 del diccionari castellà i l'1 del francès, aleshores hom pot atribuir aquest apego als membres de realitats que van des de la família, tribu, clan o municipi que vol esdevenir Estat autònom o independent, fins a les estructures macro-estatals que es volen imposar per tal d'arribar a ser un únic Estat. Si tenim en compte allò que col·loquialment i habitual es pretén d'assenyalar amb el mot nacionalisme, aleshores, tot seguint la coherència interna de la seva definició, hom reconeix implícitament que tota entitat humana que aspira a Estat autònom, o que exalta la seva personalitat completa, la seva unitat o la seva independència és nació. És això realment el que es vol significar?
Penso que tots tres diccionaris volen dir més del que expressen textualment, i de segur que cal llegir-los amb les respectives formae mentis de les corresponents precomprensions polítiques. D'ací llurs inclusions o exclusions i, alhora, llurs incoherències internes en el que pretenen significar. N'hi ha prou amb aquest comentari per tal de mostrar la necessitat de precisió conceptual d'aquests termes.
![]()
[1] Així ho donen a entendre Reina, V., Iglesia y catalanismo político, “Revista jurídica de Catalunya”, 4 (1992), pp. 53-109; Cacho Viu, V., Catalanismo y catolicismo en el ambiente intelectual finisecular, dins Aproximación a la Historia social de la Iglesia española contemporánea, Real Monasterio del Escorial 1978. Vegeu també l'obra de Carles Cardó, Les dues tradicions, Barcelona 1994.
[2] Per a algunes precisions històriques dels esmentats conceptes, cf. Suárez, L., o. c., pp. 123-167.
[3] Diccionari de la Llengua Catalana (2ª ed.), Barcelona 1983.
[4] Diccionario de la Lengua Española (19ª ed.), Madrid 1970.